Primera traducción del YiJing al español

La primer traducción del YiJing al español fue publicada en 1968, en México, por la Editorial Contraste, con el título "Yi ching. Libro de las Mutaciones". El ejemplar que tengo en mi poder –cuya tapa muestro arriba– es de Lince Editores, ed. 1969.

Este libro fue traducido de la traducción de R. Wilhelm (I GING Das buchder wandlungen), publicada originalmente en 1924 en alemán; su traductora al español fue Malke Podlipsky Donatti, en base al Libro Primero: EL TEXTO, de la mencionada edición en alemán (de las Diez Alas, sólo incluye La Imagen). Esta edición fue corregida (la edición de 1969 tenía muchos errores ortográficos), aumentada con el prólogo de C. G. Jung, y vuelta a publicar por el Grupo Editorial Tomo en 1989, que en 1999 publicó una segunda edición.

Abajo mostramos una página de ejemplo, de la edición de 1969 de Lince Editores.

Todas las traducciones de I GING Das buchder wandlungen, de R. Wilhelm, tienen gran similitud. Otras dos traducciones de esta obra son: