Otra traducción del YiJing de R. Wilhelm al español
El año 1976 la editorial Cuatro Vientos publicó una traducción de la traducción de Wilhelm (I GING Das buchder wandlungen); al igual que las ediciones mexicanas de 1968/9, sólo incluyó el Libro Primero: EL TEXTO. La edición de Cuatro Vientos fue traducida por Helena Jacoby de Hoffman, y se tituló "I CHING El Libro de los Cambios".
Abajo mostramos una página de ejemplo.
Una característica particular de esta edición es que la Dra. Hoffman, incluyó un interesante apéndice al final del libro, con notas sobre los ocho trigramas y todos los hexagramas, relacionándolos en algunos casos con enseñanzas cristianas. Veamos un ejemplo:
Todas las traducciones de I GING Das buchder wandlungen, de R. Wilhelm, tienen gran similitud, pero sin duda esta traducción tiene más calidad que la traducción Mexicana de 1968, aunque no es tan completa como la publicada por la Editorial Sudamericana. A continuación hay enlaces a las reseñas de esas dos traducciones:
- "Yi ching. Libro de las Mutaciones", publicado por la editorial Contraste en 1968, traducción de Malke Podlipsky Donatti. Ver más información
- "I CHING El Libro de las Mutaciones", traducido por D. J. Vogelmann, y publicado originalmente por la Editorial Sudamericana en 1976. Ver más información